手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:魚玄機-《代人悼亡》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陝西西安)人。初名魚幼微,字蕙蘭。鹹通(唐懿宗年號,860—874)中為補闕李億妾,以李妻不能容,進長安咸宜觀出家為女道士。後被京兆尹温璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉採春並稱唐代四大女詩人。魚玄機其詩作現存五十首,收於《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事蹟見《唐才子傳》等書。


魚玄機·《代人悼亡》

曾睹夭桃想玉姿,帶風楊柳認蛾眉。

珠歸龍窟知誰見,鏡在鸞台話向誰。

從此夢悲煙雨夜,不堪吟苦寂寥時。

西山日落東山月,恨想無因有了期。


Mourning for Another

Yu Xuanji

Fresh peaches I have seen

remind me of her delicate form;

in windswept willows I recognize

her feathery, moth-like brows.

The pearl has returned

to the dragon cave;

who will see her now?

The mirror’s still here,

but the phoenix is gone;

how can they converse?

On misty rainy nights from now,

dreams will be of sorrow;

nonce can bear the silent pain

when desolate, alone.

The sun has set and disappeared

beyond the western slopes;

and now the moon has risen

over the eastern hills:

how bitter it is to think of how

the end can come without cause.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 譯)


Elegy on Another’s Behalf

Yu Xuanji

The young peach I glimpsed calls to mind her jade beauty,

Willows trailing in the wind I recognize her moth eyebrows.

The pearl has returned to the dragon’s cave, who shall see it again? 1

The mirror remains on the phoenix stand, but to whom shall I speak? 2

From now on, in dreams I will grieve through nights of mist and rain,

Unable to bear bitter chanting when I am lonely.

As the sun sets on the western mountains, the moon rises in the east,

But there is no way to end my regretful thoughts.


1. Cf. Zhuangzi, chap. 32: “A pearl worth a thousand gold pieces certainly belongs in the nine-layered abyss, beneath the chin of a black dragon.”

2. According to legend, the king of Jibin (Kashmir) once bought a female phoenix. Despite being fed the most expensive delicacies, she refused to sing. After three years the king’s wife said to him, “I’ve heard that if a phoenix sees its like, it will sing. Why not hang a mirror in front of her?” The king followed her advice. The phoenix saw her reflection and cried out broken-heartedly. Spreading her wings, she rose into the air once and died.

(Jennifer Carpenter 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
misty ['misti]

想一想再看

adj. 有霧的,模糊的,含糊的

 
converse ['kɔnvə:s,kən'və:s]

想一想再看

n. 相反的事物,倒,逆向
adj. 相反的,

聯想記憶
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)裝飾,呈珍珠狀

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影響

聯想記憶
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲傷

 
mist [mist]

想一想再看

n. 霧,迷濛,朦朧不清
vt. 使 ...

聯想記憶
moth [mɔθ]

想一想再看

n. 蠹,娥

聯想記憶
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 認出,認可,承認,意識到,表示感激

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的東西
adj. 精美的,微妙的,美

 
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。