手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 古詩與典籍 > 正文

詩歌翻譯:魚玄機-《和友人次韻》英文譯文

來源:可可英語 編輯:Villa   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

魚玄機,女,晚唐詩人,長安(今陝西西安)人。初名魚幼薇,字蕙蘭。鹹通(唐懿宗年號,860—874)中為補闕李億妾,以李妻不能容,進長安咸宜觀出家為女道士。與文學家温庭筠為忘年交,唱和甚多。後被京兆尹温璋以打死婢女之罪名處死。魚玄機性聰慧,有才思,好讀書,尤工詩。與李冶、薛濤、劉採春並稱唐代四大女詩人。其詩作現存五十首,收於《全唐詩》。有《魚玄機集》一卷。其事蹟見《唐才子傳》等書。


魚玄機·《和友人次韻》

何事能銷旅館愁,紅箋開處見銀鈎。

蓬山雨灑千峯小,嶰谷風吹萬葉秋。

字字朝看輕碧玉,篇篇夜誦在衾裯。

欲將香匣收藏卻,且惜時吟在手頭。


Rhyming with a Friend

Yu Xuanji

What can melt away the melancholy of lodging at an inn?

When I open the red notepaper, I see the fine lines of your writing.

Rain sprinkles Penglai all other peaks grow small,

The wind blows in Xie Valley myriad leaves touched by autumn. 1

In the morning I read word after word, more precious than green jade,

And at night beneath my coverlets I recite page after page.

I’ll pack your poem away in a fragrant casket,

But for now I’ll take it in hand and chant it.


1. Penglai Mountain, beyond the eastern sea, was the abode of the immortals; the Xie Valley to the remote west was held to be the place of origin of musical pipes.

(Jennifer Carpenter 譯)


Matching Rhymes with a Friend

Yu Xuanji

What can dispel the sadness

of a traveler’s inn?

Opening a crimson letter,

I find elegant writing within.

When rain washes over

The mystic mountains,

the thousand peaks seem small;

when wind blows through

the northern ravines,

myriad leaves sense fall.

Every word I read by day

makes emerald jade worth less;

each poem I recite by night

is done in my bed as I rest.

Reaching for a fragrant box

to put your letter away,

I take this precious time to sing

of receiving it today.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 譯)


更多精品翻譯素材,敬請關注可可英語。

重點單詞   查看全部解釋    
remote [ri'məut]

想一想再看

adj. 偏僻的,遙遠的,遠程的,(感情等)距離很大

聯想記憶
carpenter ['kɑ:pintə]

想一想再看

n. 木匠
v. 做木工活

聯想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 寶貴的,珍貴的,矯揉造作的
adv.

聯想記憶
elegant ['eligənt]

想一想再看

adj. 優雅的,精美的,俊美的

聯想記憶
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
recite [ri'sait]

想一想再看

vt. 背誦,逐一例舉,敍述或回答問題
vi.

 
dispel [di'spel]

想一想再看

v. 驅散,驅逐

聯想記憶
chant [tʃɑ:nt]

想一想再看

n. 聖歌,讚美詩,旋律,喊叫 vt. 吟唱,誦揚,叫喊

聯想記憶
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 憂沉,悲哀,愁思 adj. 憂沉的,使人悲傷的,愁

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。